Resumo
Objetivo: Realizar adaptação transcultural e tradução do método INTERMED para uso no Brasil. Métodos: Estudo transversal. INTERMED é um sistema para classificar complexidade biopsicossocial de pacientes em diversos níveis de assistência, identificar suas necessidades e melhorar a comunicação interprofissional. Composto por 20 variáveis relacionadas aos domínios biológico, psicológico, social e sistema de saúde, em uma perspectiva temporal de história, estado atual e prognóstico. A adaptação transcultural compreendeu cinco fases: tradução; síntese; retrotradução; avaliação por especialistas e pré-teste. Resultados: Na tradução do INTERMED do inglês para o português houve pequenas diferenças entre duas traduções independentes, resolvidas por consenso entre seis pesquisadores, resultando na versão síntese. A equivalência entre o instrumento traduzido e o original foi verificada por um comitê de juízes, composto por nove profissionais. No pré-teste obteve-se um percentual de compreensão pelos pacientes acima de 90% em todos os itens do instrumento. Conclusão: O INTERMED está adequadamente traduzido e adaptado para a realidade brasileira.
Palavras-chave: Tradução. Gestão em saúde. Cuidados integrais de saúde.